Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Lamentations 1:7:
- Kupsabiny: “Jerusalem is in trouble wandering around,
thinking of all its things that they used to rely on,
those of the former days.
When its soldiers fell into the hands of the enemies,
there was no one who came to their rescue.
Those enemies looked at it
and sneered at it because it had been destroyed.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “In times of her distress and calamity
Jerusalem remembers her former splendor.
When her people fell into the hands of their enemies,
there was no longer anyone to help her.
When her enemies saw the destruction of Jerusalem,
they laughed at her.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “Now that Jerusalem is in hardship and wandering/going-about-not-knowing-(its)-way, she remembered all her wealth in time-past. When she fell into the hands of her enemies, no one helped her. She was-mocked and laughed-at by her enemies at her destruction.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The people of Jerusalem are sad and scattered,
and they think about the previous greatness of the city.
But now our enemies have captured the city,
and there is no one to help the people.
Our enemies destroyed the city
and laughed while they were doing that.” (Source: Translation for Translators)
