Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Judges 7:19:
- Kupsabiny: “When it was close to midnight, after the guards of the Midianites had changed around, Gideon and his soldiers arrived at the edge of the camp of the Midianites. Then (they) blew their horns and broke the pots they were holding.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Just after the men on the midnight watch had changed, Gideon and the 100 men who were with him arrived near the camp. They blew their trumpets and smashed the pitchers they had in their hands.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “(It was) already midnight when Gideon and his 100 companions arrived at the boundary of the camp of the enemy. (It was) not very long that/(since) the guard had-been-replaced/changed (by the other guard) there. Gideon and-company sounded their horns/trumpets and they broke their flasks/small-jars.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “A while before midnight, just after a new group of Israeli guards took the places of the previous group, Gideon and the 100 men with him arrived at the edge of the Midian camp. Suddenly they all blew their horns, and broke their jars.” (Source: Translation for Translators)
