Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 16:6:
- Kupsabiny: “It was heard that the people of Moab were boasting/proud.
It is known that (they are) people who are arrogant,
but there is nothing they can boast of.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “We have heard about the arrogance of Moab.
How proud and vain they may be
we also know.
But all their boasting is worthless.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “We (excl.) have-heard how proud are those of/from-Moab. They are proud and arrogant/[lit. ones-who-think-highly-of-themselves], but this has no value.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “We people of Judah have heard about the people of Moab;
we have heard that they are very proud and conceited ;
they are insolent,
but what they proudly say about themselves is not true.” (Source: Translation for Translators)
