Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 16:14:
- Kupsabiny: “But now, God is saying, ‘In three years, that great wealth of Moab will be finished. Even though that land had many people, a few will be saved/alive and (they/it) will become weak.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “But now the LORD says, "Like a servant who is brought only for a certain time would count it, exactly Three years from today, the glory of Moab and its people will be disgraced. Only a few of their people will be spared and furthermore, they will not be strong."” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “And now, this is what he also says, ‘For a period/[lit. inside] of three more years, the wealth of Moab will-be-gone and its people will-be-put-to-shame. Only few will-be-left alive of her people and they (will) still (be) weak.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “But now he says that exactly three years from now, he will destroy all the things that the people of Moab have been proud of. Even though they have a huge number of people in Moab now, only a few people will remain alive, and they will be weak/helpless.” (Source: Translation for Translators)
