Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 22:12:
- Kankanaey: “‘Stop! Don’t kill that child of yours (sing.), because I have now come-to-know that you (sing.) certainly/thoroughly believe God, because there you (sing.) have not held-back/refused your (sing.) child whom you love from him,’ he said.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “The angel said — ‘Don’t you lift a hand [against] your son, and don’t do anything to him. [Now] I know — you are certainly one who does what God says. For you even tried to offer your only son as a burnt offering for Him.'” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “the angel said, ‘Do- not -kill the child! Now I have- now truly -proven that you (sing.) fear God because you (sing.) have- not -withheld from me your only child.'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Danish Bibelen 2020: “‘Don’t touch the boy! You mustn’t do anything to him,’ he said. ‘You were ready to give your only son to God, so now I know you really trust him.'” (Source: Ehrensvärd in HIPHIL Novum 8/2023, p. 81ff. )
- English: “The angel said, ‘Do not harm the boy or do anything to injure him, because now I know that you respect and obey God. I know that because you have not refused to sacrifice your son, the only son who is still with you.'” (Source: Translation for Translators)