Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 9:35:
- Kupsabiny: “When the ruler saw that the hailstone rain and the thunder had stopped/passed, he sinned again. That ruler and his people hardened their heads/hearts that they did not allow the people of Israel to go as/like God had told Moses.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “As a result Pharaoh’s heart was even harder. And just as the Lord had said to Moses he did not let the Israelites go.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “In the hardness of his heart, he did- not -let- the Israelinhon -go, just-as the LORD had-said through Moises.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “Therefore the great chief of the Isip people was unwavering and so didn’t allow the Israel people to go, just as Moses prophesied for Chief God about.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “Therefore, heart of king was hard, he not people of Israel let go [that] they might go, as word of The Lord which Moses told.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “So, just as Yahweh had predicted by what he told Moses/me, the king did not allow the Israeli people to leave.” (Source: Translation for Translators)
