Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 9:12:
- Kupsabiny: “But God made that king to harden the head/heart so that he could not accept to do (it) as/like he (God) had earlier said that, ‘I will make/cause the ruler to refuse to listen to Moses and Aaron.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The Lord hardened Pharaoh’s heart even more. And as the Lord had said to Moses he did not heed their message. Severe hail fell Seventh Plague” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “But the LORD made- the heart of the king even more -hard, and he did- not [emphasis] -listened to Moises and to Aaron, just-as the LORD said to Moises.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “But Chief God made so that the great chief of the Isip people was unwavering and refused to listen again. And so he didn’t consent to Moses’ and Aron’s talk, just as Chief God spoke to Moses about.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “But, The Lord made heart of king be with hardness. He not them listen, as The Lord had said to Moses.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “But Yahweh caused the king to continue to be stubborn. He did not pay any attention to what they/we said, just as Yahweh had told Moses/me would happen.” (Source: Translation for Translators)
