Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 29:14:
- Kupsabiny: “But take (plur.) all the meat, (the) hide/skin and stomachs/intestines and go and burn it outside the camp. It is these sacrifices that you (plur.) shall offer to wipe away the sin of the priests.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “But the bull’s flesh, skin and its offal burn with fire outside the camp. It is a sin offering.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “But the meat/flesh, skin, and intestines you (sing.) should-burn outside the camp. Offer this for becoming-clean.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And take is flesh/meat and his body skin and its faeces in the intestines, and then cook them on another fire outside the camp. This bulmakao is an offering for forgiving (lit. wiping away) bad deeds.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “But, its flesh, and its hide, and its feces, you shall carry [away] it outside from home, go burn it with fire there. That will be offering about forgiveness of sin.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “But the meat of the young bull and its hide and intestines must be burned outside the camp. That will be an offering to forgive the guilt of your sins.” (Source: Translation for Translators)
