Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 2:18:
- Kupsabiny: “And/But when those girls had returned home, their father asked them that, ‘Why have you returned home so early today?’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “They returned to their father Reuel, he asked them, ‘Why are you back so quickly today?’” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “When- the women -returned-home to their father Reuel, he asked them, ‘Why have- you[pl] -come-home early now?’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “It came about that the women returned back to their father Ruel, and then he asked them like this, ‘Why is it that today you’ve returned very quickly?’” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “When women had returned place of father their namely Jethro (who they also calling Reuel), he asked them «you immediately return here thus?»” (Source: Opo Back Translation)
- English: “When the girls returned to their father Jethro, whose other name is Reuel, he asked them, ‘How is it that you were able to give water to the sheep and come home so quickly today?’” (Source: Translation for Translators)
