Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 19:9:
- Kupsabiny: “And/But when he had reached there, God told Moses that, ‘I will come where you are in a cloud which is heavy/thick so that people will hear when I am speaking to you. That is when they will trust you.’ And thereafter, Moses told God what the people had replied.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The Lord said to him, ‘I am going to come to you in the form of a cloud, so that people themselves can hear me when I talk with you, and then they will always believe you.
Moses told the Lord what the people had said.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “The LORD said to Moises, ‘I will-come to you (sing.) by-means-of a thick cloud so-that the people can-hear while I am-speaking to you (sing.). Then they will- always -trust in you (sing.).’
After Moises told the LORD the answer of the people,” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Bariai: “And then the Chief spoke to Moses like this, ‘Yo, I will come to you (sing.) in the shade of the big cloud, and so the people will hear me talking with you. [When] it’s like that then always they will trust you.’ And when it was done, then Moses spoke to the Chief with the people’s talk.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “And The Lord said to Moses «I will come to you with cloud which be dark, in order that people they might listen that which I speak for you, in order that they might believe you until forever.»
Afterwards, Moses again told that which people of Israel said for The Lord.” (Source: Opo Back Translation) - English: “Then Yahweh said to Moses/me, ‘Listen carefully: I am going to appear to you from inside a thick cloud. When I am speaking to you, the people will hear it, and they will always trust in you.’ Then Moses/I went down the mountain and reported to the people what Yahweh said. Then he/I went back up the mountain and told Yahweh what the people replied.” (Source: Translation for Translators)
