complete verse (Exodus 18:22)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 18:22:

  • Kupsabiny: “Let (them) counsel/guide the people all days. And/But when there are things/words that are hard let them bring to you, but they must first finish (the) simple ones. There/Then, they will ease your work.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Let them serve as judges for the people at all times but have them bring every difficult problem to you; the simple problem they can solve themselves. This is how your work will be easier because they share it with you.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “They are-to-serve as judges at all times. They will-be-the-one-to-settle the simple cases, but the hard/difficult cases they could-bring to you (sing.). In this way, your (sing.) work will-be-lighter for they can-help you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Bariai: “They will straighten disputes for people all the time, but if some dispute is very big for them, they they’ll let it go to you (sing.). They alone will straighten small disputes. [When] it’s like that then they will be helping you with this work, and so your (sing.) work will be easy/lightweight.” (Source: Bariai Back Translation)
  • Opo: “Those people, be they that will judge people by day by day. They will judge them with that which be small, and that which be hard, they will tell for you it. If you will do it thus, it will make work your will be lightened, because you will do it together.” (Source: Opo Back Translation)
  • English: “Allow them to serve permanently to settle disputes for the people. The difficult matters the people can bring to you; but the matters that are not difficult, they can decide themselves. That will make the work easier for you, as they help you do that work.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments