Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 10:13:
- Kupsabiny: “Moses stretched out his walking stick to that land (Egypt). God sent wind of/from the East. That wind blew the whole day and night. And early in the morning, it could be seen that the wind had actually brought locusts.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “So Moses held up his staff over Egypt. Then the Lord made an east wind blow across the land all that day and night. The next morning that wind had brought the locusts.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “So Moises pointed his staff towards the land of Egipto, and the LORD sent wind from the east (for) the whole day and night. By-morning the wind had-brought locusts” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “Okay, therefore Moses lifted up his stick so that it pointed toward the area of Isip, and then Chief God caused a great wind to come forth from the sun’s rising, for the duration of a whole day and night. And in the early morning on the next day, just then the wind pushed the grasshoppers so that they came.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “Therefore Moses took cane, lift hand in country of Egypt, and The Lord made wind blow [this direction] from the East on that day and night all. When it became light in the morning, they saw it that wind carry [this direction] locust.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “So Moses/I held out his/my stick as though he/I was stretching it over the whole land of Egypt. Then Yahweh caused a strong wind to blow from the east, and it blew over the land all that day and all that night. By the next morning, it had brought the locusts.” (Source: Translation for Translators)
