Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ecclesiastes 6:4:
- Kupsabiny: “That child comes into the world without having anything and it dies immediately without getting a name or a chance to see the sun. Even though that is the case, it has departed well without any stain/spot instead of how that person goes.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The child dying at birth was born meaninglessly and stopped existing in darkness. And because of the darkness his name even will be covered up.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Even if the birth of a child had no value, and even-though he went to the place of the dead-ones where he is- no-longer -remembered,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “That dead baby’s birth is meaningless; it does not even have a name. It goes directly to the place where there is only darkness.” (Source: Translation for Translators)
