Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Malachi 1:4:
- Kupsabiny: “The people of Edom those from the house of Esau might say, ‘We shall build our deserted homesteads to become new even though our cities have been destroyed.’ But the God of authority is saying: Let them build but I shall destroy (it/them). (They) shall be called ‘The community of sin that God will forever hate/not come near to‘.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The Edomites may say, "Though they destroy our cities, we will rebuild those cities."
The LORD Almighty, however, says, "Though they rebuild, I will destroy them again. People will call Edom a wicked country. And it will be said, ‘the LORD is forever angry with them.’” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “‘If the Edomnon the descendants of Esau will-say, ‘Even-though our (excl.) place has-been-destroyed we will-rebuild it,’ I, the LORD Almighty, will-say, ‘Even if they build their place I will- still -destroy it.’ They will-be-called ‘the evil nation’ and ‘people whom the LORD always hate.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “If those-from-Edom who are descendants of Esau say, ‘Our towns are destroyed but we will raise-them-up again,’ God the Highest Ruler says, ‘Even-though they build/make-(them), yet I will destroy-(them) again. They will be named a characteristically-sinful nation and people who hate God forever.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “The descendants of Esau who live in Edom may say, ‘Yes, we have been crushed/ruined, but we will rebuild houses in the ruins.’
But the Commander of the armies of angels replies, ‘They may build houses again, but I will demolish them again. Their country will be called ‘The land where wicked people live’ and their people will be called ‘The people with whom Yahweh is angry forever’.’” (Source: Translation for Translators)
