Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 26:17:
- Kupsabiny: “A person who enters himself into the fight of other people,
he is like a person who takes hold of a dog which is a stranger/foreign and pulls (the/its) ears.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “Putting one’s hand in a dispute among others
is like grabbing a mad dog by the ears.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “(It is) dangerous if you (sing.) get-involved with the fight of others; (it is) just like you (sing.) seized a dog by the ears.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “The one who joins-in-taking-a-role (connotes meddles-with) in the quarrels of others, he is like a person who grabs-hold-of an ear of a passing dog.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “Anyone who meddles/involves himself in a quarrel that does not concern him
is as foolish as someone who tries to grab a passing dog by its ears.” (Source: Translation for Translators)
