Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Samuel 14:6:
- Kupsabiny: “Jonathan told the person who was carrying for him the things of war that, ‘Let’s go across were those soldiers who do not undergo circumcision are. Who knows, God might be merciful to us, because there is nothing which can prevent God if he wants to save us, whether we are few or many.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Jonathan said to the one who carried [his] weapons, "Come, let’s go see the camp of these Godless uncircumcised ones. Maybe the LORD will help us. Whether we have many or few, no one will be able to prevent Him from delivering us."” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Jonatan said to the-one-who-carries his weapons-of-war, ‘Come, let- us (incl.) -go to the place-of-watching/outpost of the people who do- not -know God. Perhaps the LORD will-help us (incl.), for no one can- hinder/prevent him from causing- us (incl.) -to-be-victorious/to-win, whether we (incl.) (are) many or just a few.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Jonathan said to the young man who carried his weapons, ‘Come with me. We will go to where those pagans/people who do not believe in Yahweh have set up their tents. Perhaps Yahweh will help us. It does not matter whether we are only two men or many people; nothing can hinder Yahweh from enabling us to defeat them.’” (Source: Translation for Translators)
