Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 2:16:
- Kupsabiny: “There was a certain man there who was called Jethro or Reuel who was priest in the land of Midian and he had his seven daughters. Those girls came to the well to draw water for the troughs so that the flock/goats/sheep of their father could drink.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Seven daughters of a priest of Midian came to draw water from this well. They drew water from the well putting it into a trough for their father’s flock to drink from.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Now, the seven female children/(daughters) of the priest in Midian went to the well to draw-water for the watering-troughs/drinking-places of the animals/livestock of their father.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And a man of offerings in the Midian area whose name was Ietro, he had seven female children living. His female children went to that water hole to fill up water to [pour] into the trough (lit. giant clan shell) of their father’s sipsips and memes.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “During that time, priest of people of Midian who is named Jethro, he had female children seven. And well which Moses sit down there, they come to water bring there for animal of father.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “The man who was the priest/one who offered the people’s gifts to God for the Midian people, whose name was Jethro, had seven daughters. One day as Moses/I sat down beside a well, those girls came to the well and got water, and filled the troughs in order to give water to their father’s flock of sheep.” (Source: Translation for Translators)
