Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 1:11:
- Kupsabiny: “So, the Egyptians made the Israelites to be their slaves. People to be in charge of these people were chosen and they were given to do very hard work/task. It was done like so that their stomachs may die (become discouraged). They were given the work of building for that ruler two cities: Pithom and Rameses for storing things.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Therefore, the Egyptians sent taskmasters giving them hard work (tasks) to torture them. They built two cities called Pithom and Ramses for Pharaoh as storage places.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Therefore they put-as-rulers-over the Israelinhon people/men who oppressed and made- them -work very hard. [They] had- them -make the towns of Pitom and Rameses as a place-to-put the storehouses of the king of Egypt.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “Therefore the Isip people appointed work leaders in order to make the Israel people toil and they dealt very harshly (lit. did very heavily) to them. They talked strong to the Israel people and so they made two great villages, Pitom and Rameses, for gathering the great chief’s food and other things.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “Therefore, he put for them chiefs of work, that they might go make them do that which be hard. Therefore, cities two which they call Pithom and Ramses, which have grain silo many, they made it for king of Egypt.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “So the king and his officials put supervisors over the Israeli people to cause them to suffer very much by forcing them to work very hard. They forced the Israeli people to build two cities, Pithom and Ramses, in which to store supplies for the king/government.” (Source: Translation for Translators)
