“Sheep are known throughout most of the world, even though, as in Central Africa, they are a far cry from the fleecy wool-producing animals of colder climates. Where such animals are known, even by seemingly strange names, e.g. ‘cotton deer’ (Yucateco) or ‘woolly goat’ (Inupiaq), such names should be used. In some instances, one may wish to borrow a name and use a classifier, e.g. ‘an animal called sheep.’ In still other instances translators have used ‘animal which produces wool’, for though people are not acquainted with the animals they are familiar with wool.” (Source: Bratcher / Nida)
In Dëne Súline, it is usually translated as “an evil little caribou.” To avoid the negative connotation, a loan word from the neighboring South Slavey was used. (Source: NCEM, p. 70)
Note that the often-alleged Inuktitut translation of “sheep” with “seal” is an urban myth (source Nida 1947, p. 136).
See also lamb and sheep / lamb.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Zechariah 11:7:
- Kupsabiny: “Therefore/So, I was registered (took a job) to become a shepherd of sheep that are going to be slaughtered. Then, I took two sticks and called one of them ‘Mercy,’ and I called the other ‘Fellowship/togetherness’. Then I went to take care of (them).” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Yet when I saw the need of the weak and miserable flock that was marked for slaughter I pastured them. And I took two staffs, and I named one staff ‘favor’ and I named other stick ‘union’ and I pastured the flock.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘So I took-care of the sheep that (were) to-be-butchered by the merchants of sheep. I took two staffs; one I called (Very)-Good and the (other) one I called Unity.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “So I became the shepherd of a flock of sheep that were about to be slaughtered for their meat to be sold to the dealers. I took good care of the sheep, even the ones that were the weakest sheep. Then I took two shepherds’ staffs/walking sticks. I named the one staff ‘Kindness’ and the other staff ‘Union’. And I took good care of the sheep.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.