In Gbaya, the notion of a little bit, nearly or almost is emphasized with the ideophone ŋgɛ́lɛ́k.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 73:2:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“But talking about me, my feet were closer to slip;
I almost fell;” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“But my feet have stumbled.
My steps have slipped.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“But I, almost lost faith,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“But, my feet were near to falling,
I was near to falling down,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ningekuwa karibu sana kujikwaa,
kidogo tu, ingekuwa nimeteleza.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“As for me, I almost stopped trusting in God;
it was as though my feet slipped and I stumbled,” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.