Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 109:10:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Let his children be wanderers and beggars;
let them be chased from the ruins of their houses.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“May his children become beggars who have no home,
and may they be driven out of their collapsing homes.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“May-it-be that his begging children wander-around/[lit. where ever now just to-go],
and may-it-be that they will-be-driven-out even from their ruined/broken-down dwelling-places.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“Would you let his children to be poor,
who beg people on the streets,
and would they be chased away from their destroyed homes.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Watoto wake watangetange na kuomba omba,
wakatafute vyakula mbali na mahame yao.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“Cause that his children will be forced to leave the ruined homes that they have been living in
and wander around begging for food.” (Source: Translation for Translators)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.