Translation commentary on Proverbs 27:11

“Be wise, my son, and make my heart glad”: The thought that a wise son makes a father or parents happy is expressed throughout Proverbs. For “be wise” see 23.19. Contemporary English Version translates “Be wise” as “show good sense.” Good News Translation uses “my child” to avoid the exclusive male gender of “my son”; see 1.8. “Make my heart glad” is equivalent to “make me happy” or, as a consequence, “and I will be happy”; refer to the discussion on “make the heart glad” in verse 9.

“That I may answer him who reproaches me”: This line is literally “that I may return a word to my reproacher,” which may be expressed, for example, “so that I will have an answer for those who offend me” or “. . . those who criticize me.” For “reproaches” refer to 14.31, where it is rendered “insults.” Here the sense is more likely to be “criticizes” (Good News Translation, Contemporary English Version); Revised English Bible and New Living Translation render “him who reproaches me” as “my critics.” We should probably understand this as being in relation to “my son”, that is, as criticism of the teacher or father about the behavior of the young person.

Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Proverbs. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .

complete verse (Proverbs 27:11)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 27:11:

  • Kupsabiny: “My child, you ought to be wise so that I can be happy,
    and/but if you do like that, we shall not be put to shame.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “O my son, get wisdom and I will rejoice.
    And I will be able to give answer
    to those who criticize me.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Child, [you (sing.)] be wise so-that I will also be happy, and so-that I have something-to-answer to the one-who-puts- me -to-shame.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “My child, show (sing.) that you (sing.) are wise so-that I will-be-made-happy and I will-have something-to-answer even anyone who criticizes/insults me.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • English: “My child/son, cause me to be happy by becoming wise,
    in order that I will know how to reply to those who would criticize me about your behavior.” (Source: Translation for Translators)