In the Tzeltal translation for the dialectal variant of Highland Tzeltal (Biblia Tzeltal yu’un Oxchuc soc Tenejapa, 2001) the translation team used three different words to translate the Hebrew term that is translated as “wisdom” in English. One of them is p’ijil jol or “word wisdom” which is also used for “understanding,” good sense,” “intelligent,” or “insight.”
For the complete story and more background, please see wisdom (Proverbs).
The Hebrew that is typically translated in English as “power” or “might” or “force” is translated in the English translation by Goldingay (2018) as energy or energetic.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 24:5:
- Kupsabiny: “Understanding/experience brings strength, and wisdom brings power. It is better to use wisdom than strength.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “A wise man is more powerful than a strong man.
Wisdom is more important than strength.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The wise men could help very much to increase the strength/ability of the fighters/warriors,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “The wise person, larger is his power than the strong-(person). Skill/intelligence is also more-valuable than strength of body.” (Source: Kankanaey Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.