The Hebrew that is translated as “lazy person” or “sluggard” or similar in English is translated in Low German as Fuulpelz, an idiomatic term that literally means “someone who wants to rest on an animal hide” (translation by Johannes Jessen, publ. 1937, republ. 2006).
See also lazy.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 21:25:
- Kupsabiny: “The desire of the lazy person kills him,
because he does not like to work.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The desires of the lazy ones
will be the reason for their end.
for their hands don’t do any work.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “If you (sing.) have many desires but you (sing.) are lazy to work, that can-destroy you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “The lazy-one who doesn’t-like to work, he kills his own self (lit. his body just the same).” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “Lazy people, who refuse to work, will die of hunger
because they do not earn money to buy food.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.