Good News Translation has combined verses 27-28 into one paragraph because of their common theme.
“He who restrains his words has knowledge”: “Restrains his words” is similar to “restrains his lips” in 10.19 and means to control speech, to limit what you say, to be a person of few words. “Has knowledge” is literally “knows knowledge” and refers to a person who is experienced and mature and has good judgment. Bible en français courant says “An experienced person avoids talking too much,” and Biblia Dios Habla Hoy has “It is the way of the wise to speak little.”
“And he who has a cool spirit” “is a man of understanding”: “He who has a cool spirit” refers to a person of self-control or moderation. Such a person is not given to fits of excitement that burst forth in senseless talk. Good News Translation calls them “people who stay calm.” “A man of understanding”, as in 10.23, is a wise person. We may translate this saying, for example, “The mature person does not talk too much, and the person with self-control is wise.”
Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Proverbs. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.