complete verse (Numbers 15:12)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Numbers 15:12:

  • Kupsabiny: “Those are the things which are to be given together with every bullock, ram or lamb/kid.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “No matter how many animals are sacrificed, all must be offered [lit.: done] like this.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “You (plur.) do that to each animal which you (plur.) will-offer.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “You must obey these instructions for each animal that you bring to me for an offering.” (Source: Translation for Translators)

formal 2nd person plural pronoun (Japanese)

Click or tap here to see the rest of this insight.

Like a number of other East Asian languages, Japanese uses a complex system of honorifics, i.e. a system where a number of different levels of politeness are expressed in language via words, word forms or grammatical constructs. These can range from addressing someone or referring to someone with contempt (very informal) to expressing the highest level of reference (as used in addressing or referring to God) or any number of levels in-between.

One way Japanese shows different degree of politeness is through the choice of a formal plural suffix to the second person pronoun (“you” and its various forms) as shown here in the widely-used Japanese Shinkaiyaku (新改訳) Bible of 2017. In these verses, anata-gata (あなたがた) is used, combining the second person pronoun anata and the plural suffix -gata to create a formal plural pronoun (“you” [plural] in English).

(Source: S. E. Doi, see also S. E. Doi in Journal of Translation, 18/2022, p. 37ff. )

Translation commentary on Numbers 15:11 - 15:12

Verses 11-12 summarize the instructions about supplemental offerings in verses 3-10, so the connector Thus is appropriate to introduce this summary.

It shall be done for each bull or ram, or for each of the male lambs or the kids: The Hebrew expression for bull (shor) is not the same one used in verse 8. Shor is a general word for any mature bull or cow (see 7.3). Its sex is not emphasized here, but it is the same animal as in verses 8-10. For ram see verse 6. Male lambs renders the same Hebrew word translated “lamb” in verse 5. The Hebrew word for kids (ʿez) is a general term for goats. There is no particular reason to translate kids (that is, young goats). Revised Standard Version probably says kids to bring the age of the goats in line with that of the male lambs. Therefore we prefer Good News Translation‘s model for this clause, which is “That is what shall be offered with each bull, ram, sheep, or goat.”

According to the number that you prepare, so shall you do with every one according to their number: This sentence forms a chiasmus in Hebrew (According to the number matching according to their number, and you prepare matching shall you do), which helps to mark this summary ending of the subsection. The Hebrew pronouns for you are plural since verses 11-12 are a summary. Good News Translation provides a helpful model for this verse, saying “When more than one animal is offered, the accompanying offering is to be increased proportionately.” A simpler model is “Do this for each animal, for as many as you offer as a sacrifice” (similarly New International Version). But in languages where a chiastic structure would be good style, it is worth preserving it. A model based on Sherwood (page 163) that does this is:

• According to the number that you prepare, thus you shall prepare according to their number.

Quoted with permission from de Regt, Lénart J. and Wendland, Ernst R. A Handbook on Numbers. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2016. For this and other handbooks for translators see here .

Translation commentary on Numbers 5:12-14

Verses 12-14 define the legal case concerning a husband who is suspicious of his wife committing adultery, while verse 15 begins the instructions concerning how to deal with the situation. Good News Bible combines verses 12-14 since it rearranges the clauses in these verses. By doing this, Good News Bible makes it clear from the beginning that there are two possibilities: either the wife has been unfaithful or she has not. And while verses 12-15 are one long sentence in the Hebrew text and Revised Standard Version, Good News Bible breaks it into several sentences. So Good News Bible is likely to be a much clearer model.

Say to the people of Israel (see verse 6) introduces a quote within a quote that continues until the end of verse 31. God tells Moses what to say to the Israelites.

If any man’s wife goes astray and acts unfaithfully against him: The Hebrew verb for goes astray implies going on the wrong path. Here it refers to a wife behaving incorrectly, in a way that it makes her husband suspicious. Acts unfaithfully against renders the same strong Hebrew expression translated “breaking faith with” in verse 6 (see the comments there). Here it refers to the wife’s disloyalty to her husband. Adultery violates God’s holiness and threatens the people as a whole, among whom he dwells. A forceful expression is needed in the target language; for example, Chewa has “does unfaithful things to.”

If a man lies with her carnally is literally “and a man lies with her a laying of seed [semen],” which refers to sexual intercourse. New Revised Standard Version says “if a man has had intercourse with her.” As much as possible, translations should take into account that the Hebrew text is even more explicit about the sexual intercourse here than in verse 19, where it says simply “If no man has lain with you.”

And it is hidden from the eyes of her husband and she is undetected though she has defiled herself: Her husband does not know about her adultery since it is kept a secret. She has defiled herself means she has made herself ceremonially unclean.

And there is no witness against her, since she was not taken in the act: No one saw her having sex with another man.

And if the spirit of jealousy comes upon him means the husband becomes jealous. Spirit renders the Hebrew word ruach, which can also mean “wind” or “breath.” Here it means “attitude/mood/feeling,” so the spirit of jealousy may be rendered “a fit of jealousy” (New Jewish Publication Society Version) or “feelings of jealousy” (New International Version).

And he is jealous of his wife who has defiled herself means the husband is suspicious of his wife who has made herself ceremonially unclean by committing adultery.

Or if the spirit of jealousy comes upon him, and he is jealous of his wife, though she has not defiled herself: It is also possible that a husband becomes jealous and suspicious of his wife even though she has not been unfaithful.

Quoted with permission from de Regt, Lénart J. and Wendland, Ernst R. A Handbook on Numbers. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2016. For this and other handbooks for translators see here .