complete verse (Judges 20:25)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Judges 20:25:

  • Kupsabiny: “But the people of Benjamin again killed eighteen thousand soldiers of the Israelites.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “The Benjaminites also came out to do battle with them, from Gibeah and killed 18,000 sword-bearing Israelites.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “But the Benjaminhon came-out again from Gibea and met their fellow Israelinhon. And this time, they killed again the 18,000 Israelinhon who are all armed with sword.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “The men of the tribe of Benjamin came out of Gibeah and attacked the Israelis, and killed 18,000 more of their men.” (Source: Translation for Translators)

large numbers in Angguruk Yali

Many languages use a “body part tally system” where body parts function as numerals (see body part tally systems with a description). One such language is Angguruk Yali which uses a system that ends at the number 27. To circumvent this limitation, the Angguruk Yali translators adopted a strategy where a large number is first indicated with an approximation via the traditional system, followed by the exact number according to Arabic numerals. For example, where in 2 Samuel 6:1 it says “thirty thousand” in the English translation, the Angguruk Yali says teng-teng angge 30.000 or “so many rounds [following the body part tally system] 30,000,” likewise, in Acts 27:37 where the number “two hundred seventy-six” is used, the Angguruk Yali translation says teng-teng angge 276 or “so many rounds 276,” or in John 6:10 teng-teng angge 5.000 for “five thousand.”

This strategy is used in all the verses referenced here.

Source: Lourens de Vries in The Bible Translator 1998, p. 409ff.

See also numbers in Ngalum and numbers in Kombai.

Translation commentary on Judges 20:25

This verse describes another great slaughter of the Israelites. Once again the text recounts the great numbers of Israelites who were killed, but says nothing about the Benjaminite casualties. See the comments on verse 20.21.

And Benjamin went against them out of Gibe-ah the second day is literally “And Benjamin went out to meet them from the Gibeah on the second day.” And, which renders the Hebrew waw conjunction, introduces the next event. Went renders the Hebrew verb yatsaʾ meaning “come out” or “go out,” which occurs throughout this passage. The literal expression “went out to meet them” does not refer to a meeting, but to an attack. So New International Version says “came out … to oppose them.” Out of Gibe-ah implies that the Benjaminite soldiers had returned to the town of Gibeah following their first victory. For the second day, see verse 20.24. There is much repetition here, so we might combine 20.24 and the beginning of 20.25, for example, “So on the second day the Israelites repositioned themselves to fight, and the Benjaminites came out of Gibeah to attack them.”

And felled to the ground eighteen thousand men of the people of Israel is literally “and they destroyed/killed among the sons [or, children] of Israel again 18,000 man to [the] ground,” with the pronoun “they” referring to the Benjaminites. Those killed are less than the first time. See verse 20.21 for all the vocabulary items here. Revised Standard Version omits the Hebrew word meaning “again,” but Contemporary English Version expresses it by saying “leaving another eighteen thousand Israelite soldiers dead on the battlefield.”

All these were men who drew the sword: This sentence adds a note of sadness to the narrative, since the Israelites who died were capable, well trained soldiers. It also emphasizes the strength of the Benjaminites who were able to defeat such qualified men. For men who drew the sword, see verse 8.10 and verse 20.2.

Translation models for this verse are:

• The Benjaminites came out of [or, emerged from] Gibeah to attack the Israelites a second time, killing eighteen thousand men, all armed warriors.

• From Gibeah the Benjaminites attacked them once again. That day they killed eighteen thousand Israelite armed soldiers.

Quoted with permission from Zogbo, Lynell and Ogden, Graham S. A Handbook on Judges. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2019. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on Judges 20:25

20:25a That same day the Benjamites came out against them from Gibeah

Once again the Benjamin people came out of Gibeah town.
-or-
The people of Benjamin came out from the town of Gibeah to fight them again.

20:25b and cut down another 18,000 Israelites, all of them armed with swords.

They killed another eighteen thousand Israel soldiers who were carrying swords.
-or-
They killed eighteen thousand (18,000) soldiers of Israel who were all armed with swords.

© 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.