Philistines

The term that is transliterated as “Philistines” in English is translated in American Sign Language with a sign that signifies the helmet the Philistine warriors wore was decorated with feather-like objects. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)


“Philistines” in American Sign Language, source: Deaf Harbor

Click or tap here to see a short video clip about Philistines (source: Bible Lands 2012)

Samson

The Hebrew that is transliterated as “Samson” in English is translated in Spanish Sign Language with the signs for “headband” referring to his long hair and likely use of a headband. (Source: Steve Parkhurst)


“Samson” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

See also Samson and Delilah (image).

Learn more on Bible Odyssey: Samson .

complete verse (Judges 16:27)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Judges 16:27:

  • Kupsabiny: “People had filled up that house with all the leaders of the Philistines and there were three thousand other people on the roof, men and women. Those people were looking at Samson and he entertained (them).” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “The temple was full of women and men. All the rulers of the Philistines were also there. About 3,000 women and men were on the terrace roof of the temple, sitting and watching Samson’s comedy.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “The temple was-filled with people. All the leaders/[lit. heads] of the Filistinhon were there. Just on the roof, there-were 3,000 men, male and female. They were-rejoicing looking at Samson.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “At that time the temple was full of men and women. All the Philistine leaders were also there. And there were about 3,000 people on the roof, watching Samson and making fun of him.” (Source: Translation for Translators)

large numbers in Angguruk Yali

Many languages use a “body part tally system” where body parts function as numerals (see body part tally systems with a description). One such language is Angguruk Yali which uses a system that ends at the number 27. To circumvent this limitation, the Angguruk Yali translators adopted a strategy where a large number is first indicated with an approximation via the traditional system, followed by the exact number according to Arabic numerals. For example, where in 2 Samuel 6:1 it says “thirty thousand” in the English translation, the Angguruk Yali says teng-teng angge 30.000 or “so many rounds [following the body part tally system] 30,000,” likewise, in Acts 27:37 where the number “two hundred seventy-six” is used, the Angguruk Yali translation says teng-teng angge 276 or “so many rounds 276,” or in John 6:10 teng-teng angge 5.000 for “five thousand.”

This strategy is used in all the verses referenced here.

Source: Lourens de Vries in The Bible Translator 1998, p. 409ff.

See also numbers in Ngalum and numbers in Kombai.

Translation commentary on Judges 16:27

This verse is an aside that informs the audience about the great number of Philistines in Dagon’s temple. It slows down the narrative, thus building suspense. The Hebrew waw conjunction here rendered Now introduces this background information. Translators can use a similar marker in their language.

Many of the Hebrew words in this verse contain the sh sound, which is often associated with mockery in Hebrew. This sound actually occurs here ten times! The phrase men and women is repeated twice, emphasizing the great crowd gathered around Samson, foreshadowing their death to come.

The house was full of men and women: The house refers to Dagon’s temple, which was huge, given the numbers mentioned. Here it is described as full of men and women, which adds an emotional impact and heightens the suspense, as the audience knows that all these people will soon die.

All the lords of the Philistines were there is literally “and there all the lords of the Philistines [were].” This detail is added to let the audience know that the leaders of the Philistines, who tried so many times to capture Samson, will be among those killed. For the lords of the Philistines, see verse 3.3. Good News Translation says “All five Philistine kings were there,” adding the number “five,” based on 3.3, but this addition is unwarranted.

And on the roof there were about three thousand men and women: A roof in ancient times was often flat, permitting people to gather on it (see comments on verse 3.20). There were about three thousand men and women on the roof of Dagon’s temple. It is possible that even more people were in other areas watching Samson perform. Indeed, the preposition about could imply that there were even more than three thousand people on the roof. One manuscript of the ver Septuagintver* gives the number as only “seven hundred,” but virtually all versions follow the Hebrew here. The number three, along with its multiples, is a crucial element in this book, especially in the stories of Gideon and Samson. Men and women is repeated for emphasis and perhaps shock value. Up till now, most of those killed by the judges of Israel were men, but here women are also a target. Contemporary English Version uses the more general word “people,” but this weakens the impact. If possible, men and women should be retained.

Who looked on while Samson made sport: This clause describes the Philistine people who were on the temple roof. Who looked on renders a participle of the Hebrew verb meaning “see.” For made sport, see verse 16.25.

Translation models for this verse are:

• Now the building was full of men and women, and all the Philistine leaders were there as well. There were about three thousand men and women on the roof, all watching Samson perform.

• At that time the temple was crowded with men and women. All the leaders of the Philistines were also there. And about 3,000 people were up on the roof, watching Samson perform.

Quoted with permission from Zogbo, Lynell and Ogden, Graham S. A Handbook on Judges. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2019. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on Judges 16:27

16:27a Now the temple was full of men and women;

The temple was full of men and women.
-or-
The building was filled with people, both men and women.

16:27b all the lords of the Philistines were there,

All the leaders of Philistia were there.
-or-
All the Philistia rulers were there.

16:27c and about three thousand men and women were on the roof watching Samson entertain them.

About three thousand men and women were on the roof watching Samson perform.
-or-
On the roof there were about three thousand (3,000) men and women who watched Samson do things for them.

© 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.