The Hebrew that is translated in English as “tent of meeting” is translated in the Ancient Greek Septuagint translation as σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου or “tent of witness/testimony,” the same term that is also used in Acts 7:44.
See also tabernacle (noun) and tent of testimony.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Joshua 18:1:
- Kupsabiny: “When the people of Israel had taken the land, they all gathered in Shilo and put up the Tent of God.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “After that land had been conquered, whole assembly the Israelites gathered in Shiloh. Then there they set up the Tent of Meeting. Because the country was brought under their control.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “After the whole assembly/community of Israel took-by-force/seized the land, they all gathered at Shilo, and erected/[lit. cause-to-stand] the Tent of Meeting-Together-Place.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The Israeli people captured all the land that they were able to, but there were still seven tribes that had not been allotted any land. The Israeli people all gathered at Shiloh, and they set up the Sacred Tent there.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.