The now commonly-used German expression Fallstrick for “snare,” but today only used in German in the sense to cause someone to stumble (“jemandem einen Fallstick legen”), was first coined in 1534 in the German Bible translation by Martin Luther. (Source: Günther 2017, p. 65)
For other idioms or terms in German that were coined by Bible translation, see here.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 18:10:
- Kupsabiny: “A rope is hidden close to the ground
on the way that one passes.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “A noose has been hidden for him in the ground.
A trap has been spread out on his path.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “This trap was-placed in his way, and this was-hidden in the ground.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.