The Hebrew, Latin, and Greek that is translated as “mourn” or similar in English is translated in Newari as “have one’s heart broken” or “have a bursting heart” (source: Newari Back Translation).
In Cherokee it is translated as “going around feeling badly” (source: Bender / Belt 2025, p. 16).
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 9:17:
- Kupsabiny: “The God of power said, ‘Tell people:
Think about it and call the women to mourn.
Call the women who are skilled in mourning.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “The LORD Almighty continued to say, ‘You (plur.) think-about what are- the -happenings! You (plur.) call for the women who-are-paid-to-cry, especially those who are most skillful in-crying.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “This is also what the Commander of the armies of angels says:
‘Think about what is happening,
then summon those women who mourn when someone has died.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.