The Hebrew, Aramaic, and Greek that is typically translated in English as “joy” or “happiness” is translated in the Hausa Common Language Bible idiomatically as farin ciki or “white stomach.” In some cases, such as in Genesis 29:11, it is also added for emphatic purposes.
Other languages that use the same expression include Southern Birifor (pʋpɛl), Dera (popolok awo), Reshe (ɾipo ɾipuhã). (Source: Andy Warren-Rothlin)
See also Seat of the Mind / Seat of Emotions, rejoiced greatly / celebrated, the Mossi translation of “righteous”, and joy.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 52:8:
- Kupsabiny: “Please, listen. Your guards are shouting.
They all sing with joy.
They see with their own eyes
the God of Zion returning.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Pay attention! Your sentinels who are standing guard
will right now start singing joyfully with one voice.
At the time when the LORD will come to Zion,
at that time they will see it with their very own eyes.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The guards of the city will-shout for joy for they will- surely -see the return of the LORD to Jerusalem.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.