Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 43:2:
- Kupsabiny: “I shall be with you
when you cross over/through much water.
Or when you go through rivers that overflow
you shall not drown.
When you go through fire
you shall not burn
nor shall the flames of the fire scorch you.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “When you go by way of deep water I will be with you.
When you go by way of the river, you will not be covered by it.
When you go by way of the fire, you will not be touched by it.
By that flame you will not be burned.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “When you (sing.) pass-through the water, I will-be-with you (sing.). When you (sing.) cross-over the rivers you (sing.) will- not -be-drown. When you (sing.) pass-through the fire, you (sing.) will- not -be-burned; the flame of it can- not -harm you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English ArtScroll English Tanach (2011): “When you pass through water, I am with you; through rivers, they will not wash you away; when you walk through fire, you will not be singed, and no flame will burn you.”

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.