In Gbaya, the notion of intense colors is emphasized in the referenced verses with kerere, an ideophone that indicates an intense color — usually yellow or red.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
The Greek and Hebrew that is translated as “alarmed,” “shaken,” “panicked,” “confounded,” “confused” or similar in English is translated in the Catholic Mandarin Chinese Sigao version with historical Chinese idioms: jīnghuāng shīcuò (驚慌失措 / 惊慌失措) and jīnghuáng shīcuò (驚惶失措 / 惊惶失措): “panicked and at a loss.” (Source: Toshikazu S. Foley in Hong Kong Journal of Catholic Studies, 2011, p. 45ff.)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 13:8:
- Kupsabiny: “Anxiety shall grip people,
(they) shall tremble and things shall cause (them) pain.
People shall be distressed
like a woman who is about to give birth.
People who are afraid shall stare at one another,
and look around in despair.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Like a woman in the pains of childbirth, they will have trouble and fear.
Being afraid they will look at one another in amazement,
and their faces will be red, as if they were on fire.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “They will-shake with fear. They will-feel the severe pain like the laboring of a woman who is-about-to-give-birth. They will-look/gaze at one another, and their faces will-become-red in shame.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “All of you will be terrified.
You will have severe pains
like a woman has when she is giving birth to a baby.
You will look at each other helplessly,
and it will show on your faces that you feel horror.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.