Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Habakkuk 1:9:
- Kupsabiny: “All those people come only to make chaos/uproar. They hurry like a whirlwind in the desert and move quickly to gather prisoners as many as the sand.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “They all come for the kill.
Their group of soldiers advance like a desert storm,
and gather prisoners like sand.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “Their soldiers are-coming-up ready to take-violent-action. They (are) like strong wind from the east. Their captives (are) as-if like as-numerous- as the sand.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “They all arrive to hardship-(people) and their heads are hot (i.e., fierce, unrestrained) like the wind that comes-from the east (lit. coming-out of the sun). Their prisoners are like the manyness of the sand.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “Terrible things will happen to you people of Babylonia who build big houses
with money that you got by forcing others to give it to you.
You are proud and you think that your houses will be safe
because you have built them in places where you can easily defend them.” (Source: Translation for Translators)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.