Philistines

The term that is transliterated as “Philistines” in English means “(from) the land of wanderers,” “(from the) land of strangers” (same as “Palestinian”). (Source: Cornwall / Smith 1997 )

It is translated in American Sign Language with a sign that signifies the helmet the Philistine warriors wore was decorated with feather-like objects. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)


“Philistines” in American Sign Language, source: Deaf Harbor

Click or tap here to see a short video clip about Philistines (source: Bible Lands 2012)

Abraham

The name that is transliterated as “Abraham” in English means “father of a multitude,” “father of mercy,” “father of many nations.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )

In the vast majority of sign languages, including American Sign Language it is translated with the sign signifying “hold back arm” (referring to Genesis 22:12).


“Abraham” in American Sign Language (source )

In Vietnamese (Hanoi) Sign Language it is translated with a sign for that demonstrates his new destiny. Previously, he had been called to wander from his home, and the name “Abram” reflected this movement (see here). The new sign name is in one location and stays there, showing Abraham will be given a land to call his own. At this time, Abraham was in the southern part of Canaan, which is shown on the base arm by the location near the elbow. (Source: The Vietnamese Sign Language translation team, VSLBT)


“Abraham” in Vietnamese Sign Language, source: SooSL

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

In Tira it is transliterated as Abaram. The choice of this, rather than the widely-known “Ibrahim,” as used in the Tira translation of the Qu’ran, was to offset it against the Muslim transliteration which originates from Arabic. (Source: J.A. Naudé, C.L. Miller Naudé, J.O. Obono in Acta Theologica 43/2, 2023, p. 129ff. )

Click or tap here to see two short video clips about Abraham (source: Bible Lands 2012)

See also our ancestor Abraham and Abram.

Learn more on Bible Odyssey: Abraham .

complete verse (Genesis 21:34)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 21:34:

  • Newari: “Abraham stayed for many days in the land of the Philistines.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Abraham lived in the land of the Filistinhon for a long time.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Abraham lived in the land of the Philistine people-group for a long time.” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on Genesis 21:34

And Abraham sojourned many days …: sojourned means “lived,” “remained,” “stayed as a foreigner.” Many days does not refer to a limited time but rather to a long time, a great amount of time, probably a number of years, or as Revised English Bible says, “for many years.”

Land of the Philistines: see verse 32.

Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Genesis. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1997. For this and other handbooks for translators see here .