inclusive vs. exclusive pronoun (Ezra 10:4)

Many languages distinguish between inclusive and exclusive first-person plural pronouns (“we”). The inclusive “we” specifically includes the addressee (“you and I and possibly others”), while the exclusive “we” specifically excludes the addressee (“he/she/they and I, but not you”). This grammatical distinction is called “clusivity.” While Semitic languages such as Hebrew or most Indo-European languages such as Greek or English do not make that distinction, translators of languages with that distinction have to make a choice every time they encounter “we” or a form thereof (in English: “we,” “our,” or “us”).

For this verse, Noss / Thomas recommend the inclusive form, “because the speaker is referring to himself and the other people as he speaks to Ezra.”

The Jarai translation and the Adamawa Fulfulde translation both use the exclusive pronoun, though.