The Hebrew, Aramaic, and Greek that is typically translated in English as “joy” or “happiness” is translated in the Hausa Common Language Bible idiomatically as farin ciki or “white stomach.” In some cases, such as in Genesis 29:11, it is also added for emphatic purposes.
Other languages that use the same expression include Southern Birifor (pʋpɛl), Dera (popolok awo), Reshe (ɾipo ɾipuhã). (Source: Andy Warren-Rothlin)
See also Seat of the Mind / Seat of Emotions, rejoiced greatly / celebrated, the Mossi translation of “righteous”, and joy.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 7:7:
- Kupsabiny: “You (plur.) who live in the land are going to be destroyed. The anxiety is great there on the hills and there is no happiness.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “you who live in the land of Israel. This is now your destruction. The time is very near that you (plur.) will-panic. Your happy days in the mountains are now finished.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “It will be the end of you people who live in the landof Israel. The time has come; the daywhen you will be destroyed is near. At that time the people who worship idols on the mountains will not be happy; they will panic.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.