The Hebrew that is translated as “abomination” or similar in English is translated in Vidunda as “hated thing” and in Kwere as zitibusa which means “evil” but also something that causes horror or disgust and revolts people. (Source for both: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
in Ngambay it is nékɔb or “taboo.” (Source: Andy Warren-Rothlin)
See also detestable in the sight of God and holy.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 16:47:
- Kupsabiny: “Were you really happy to follow their customs/habits that were evil? But in just a short time you became bad surpassing the sin of those people.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “You have-followed their ways/conducts and their detestable deeds. And in just a short time what you did is worse than them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “You not only imitated all their detestable behavior, but you quickly became more sinful than they were.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.