The Hebrew that is translated as “abomination” or similar in English is translated in Vidunda as “hated thing” and in Kwere as zitibusa which means “evil” but also something that causes horror or disgust and revolts people. (Source for both: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
in Ngambay it is nékɔb or “taboo.” (Source: Andy Warren-Rothlin)
See also detestable in the sight of God and holy.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 11:18:
- Kupsabiny: “You shall return and remove all the evil and horrible idols that are being worshipped.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “When you return to your land, you will-take-away all the detestable little-gods/false-gods there.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “When you return to your country, you will get rid of all the vile statues of gods and detestable idols.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.