The Hebrew and Greek that is translated as “sell” in English is translated in Noongar as wort-bangal or “away-barter.” Note that “buy” is translated as bangal-barranga or “get-barter.” (Source: Bardip Ruth-Ang 2020)
See also buy and buying / selling.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 21:16:
- Kupsabiny: “And if someone has taken/gotten hold of somebody and forces (him/her) and takes (him/her) to sell or takes (him/her) to become his slave, that person who caught him/her should be killed.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “If anyone kidnaps a man and sells him or keeps him as his possession must be put to death.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘Anyone who kidnaps a person should be-put-to-death, even-if he already sold the one- he -kidnapped or not yet.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “‘If you see someone abduct another person, and so he goes and becomes like his laborer for nothing, you must strike him dead. If you apprehend that man, and you see that laborer remaining with him still, or if you see him letting him go to other people so that they buy him, you must strike that man dead.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “one who grasped a man, sold him out as slave, let them kill them with one who bought him together.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Anyone who kidnaps another person, either in order to sell that person or to keep him as a slave, must be executed.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.