The name that is transliterated as “Jerusalem” in English is signed in French Sign Language with a sign that depicts worshiping at the Western Wall in Jerusalem:
While a similar sign is also used in British Sign Language, another, more neutral sign that combines the sign “J” and the signs for “place” is used as well. (Source: Anna Smith)
“Jerusalem” in British Sign Language (source: Christian BSL, used with permission)
The Hebrew that is transliterated as “Absalom” in English is translated in Spanish Sign Language with the signs depicting “hair + caught” referring to 2 Samuel 18:9. (Source: Steve Parkhurst)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Samuel 16:15:
Kupsabiny: “When David and his people had reached the river Jordan, Absalom and all the people of Israel who were with him were entering the city of Jerusalem. The advisor to Absalom who was called Ahithophel was also there.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Newari: “Absalom and all the Israelites who came with him arrived in Jerusalem. And Ahithophel was also with them.” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “On the other side, Absalom, Ahitofel, and some other Israelinhon arrived at Jerusalem.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
English: “While that was happening, Absalom and all the Israeli people who were with him had arrived in Jerusalem. Ahithophel had also arrived there.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.