Amon

The name that is transliterated as “Amon” in English means “nourisher,” “nurse,” “multitude,” “faithful,” “workman.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )

In Libras (Brazilian Sign Language) it is translated with a sign that depicts forsaking God and blasphemy, because “he was evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh had done” (2 Kings 21:20). (Source: Missão Kophós )


“Amon” in Libras (source )

For more information on translations of proper names with sign language see this article in Christianity Today .

complete verse (2 Chronicles 33:20)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Chronicles 33:20:

  • Kupsabiny: “Then Manasseh died and was buried in his home. Then, his son who was called Amon ruled replacing his father.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Manasseh died. He was buried in his place. After him his son Amon became king.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “When Manase died, he was buried in his palace. And Amon his child was-the-one-who succeeded him as king.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Manasseh died and was buried in his palace. Then his son Amon became the king of Judah.” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on 2 Chronicles 33:20

The account of Manasseh’s reign is concluded here by another common formula used to summarize the reign of most of the kings of Israel and Judah. It refers to his death, burial, and successor.

So Manasseh slept with his fathers: For slept with his fathers, see the comments on 2 Chr 9.31. New Revised Standard Version correctly changes fathers to “ancestors.”

And they buried him in his house: The subject of the verb buried is indefinite but may be translated “his people.” Instead of in his house, Revised English Bible says “in the garden-tomb of his family.” Revised English Bible corrects the text to agree with the parallel text in 2 Kgs 21.18. Similarly, New Jerusalem Bible says “in the garden of his palace” (so also An American Translation and Moffatt). Critique Textuelle de l’Ancien Testament gives a {B} rating to the Masoretic Text, which says “in his house,” and states that in this context his house does not refer to the palace alone but rather to the palace and the surrounding property. So a good rendering for this whole phase is “on his palace grounds” (New Jewish Publication Society’s Tanakh).

And Amon his son reigned in his stead: For reigned in his stead, see the comments on 1 Chr 19.1 and 2 Chr 9.31.

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on 2 Chronicles 33:20

33:20a And Manasseh rested with his fathers and was buried at his palace.

Manasseh died and was buried with his ancestors. He was buried in his palace.
-or-
King Manasseh died and was buried with his forefathers in the house where he lived as king.

33:20b And his son Amon reigned in his place.

And Manasseh’s son, Amon, became the next king.
-or-
Then his son Amon was made king ⌊of Judah⌋ in his place.

© 2021, 2022 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.