
Click here to see the image in higher resolution.
Image taken from the Wiedmann Bible. For more information about the images and ways to adopt them, see here .
For other images of Willy Wiedmann paintings in TIPs, see here.
וַיֹּ֨אמֶר אֵלֶ֤יהָ אֵלִיָּ֨הוּ֙ אַל־תִּ֣ירְאִ֔י בֹּ֖אִי עֲשִׂ֣י כִדְבָרֵ֑ךְ אַ֣ךְ עֲשִׂי־לִ֣י מִ֠שָּׁם עֻגָ֨ה קְטַנָּ֤ה בָרִאשֹׁנָה֙ וְהוֹצֵ֣אתְ לִ֔י וְלָ֣ךְ וְלִבְנֵ֔ךְ תַּעֲשִׂ֖י בָּאַחֲרֹנָֽה׃ ס
13Elijah said to her, “Do not be afraid; go and do as you have said, but first make me a little cake of it and bring it to me, and afterward make something for yourself and your son.
The name that is transliterated as “Elijah” in English means “God-LORD,” “strength of the LORD,” “my God is YHWH.” “the LORD God.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )
In Spanish Sign Language it is translated as “whirlwind” (according to 2 Kings 2:11) (Source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff. )
“Elijah” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España
In American Sign Language it is translated with a depiction of being taken up to heaven with a chariot of fire. (Source: ASL Sign Language Directory )
“Elijah” in American Sign Language (source )
Likewise in Estonian Sign Language, but with a different sign (source: Liina Paales in Folklore 47, 2011, p. 43ff.)

“Elijah” in Estonian Sign Language (source )
In Finnish Sign Language it is translated with the sign signifying “fire” (referring to 1 Kings 18:38). (Source: Tarja Sandholm)
“Elijah” in Finnish Sign Language (source )
For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .
Following is a Russian Orthodox icon of Elijah from the late 13h century.

Orthodox Icons are not drawings or creations of imagination. They are in fact writings of things not of this world. Icons can represent our Lord Jesus Christ, the Virgin Mary, and the Saints. They can also represent the Holy Trinity, Angels, the Heavenly hosts, and even events. Orthodox icons, unlike Western pictures, change the perspective and form of the image so that it is not naturalistic. This is done so that we can look beyond appearances of the world, and instead look to the spiritual truth of the holy person or event. (Source )
Learn more on Bible Odyssey: Elijah .
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Kings 17:13:
Fear not: Good News Translation says “Don’t worry.” While the emotions of fear and worry are not identical, the intent of the command here is to calm the anxieties of the woman and let her know that “Everything will be fine” (Contemporary English Version).
But first make me a little cake of it is literally “only make me from there a little cake first.” The prophet insists that the woman go ahead with her plan to prepare a meal for herself and her son. But before doing so, he asks that she first bake a small loaf for him. The reason for this seemingly selfish request will be given in the verse that follows.
The Hebrew noun rendered cake (also in 1 Kgs 19.6) refers to a flat, round loaf baked on a hot stone or on hot coals. Translators should avoid giving the impression of a light, sweet dessert-type cake since this loaf contained no sugar. Compare Gen 18.6 and Exo 12.39.
Afterward make for yourself and your son: Revised Standard Version follows the form of the Hebrew by having no object after the verb make. But the Revised Standard Version translation is not natural English, so New Revised Standard Version says “make something.”
Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Kings, Volume 1. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2008. For this and other handbooks for translators see here .
17:13a “Do not be afraid,” Elijah said to her. “Go and do as you have said.
Elijah replied, “Do (sing) not be afraid. Go (sing) home and do what you said.
-or-
Elijah answered, “Do not fear (sing) ⌊that you will die/starve⌋. You (sing) may go home and do what you have planned.
-or-
“There is no need to be worried/anxious,” Elijah told her. “You (sing) can go back home and do just that.
17:13b But first make me a small cake of bread from what you have, and bring it out to me.
But first, use (sing) what you (sing) have ⌊at home⌋ to make a small loaf of bread for me. Bring (sing) it to me.
-or-
But before that, get/take what you (sing) have ⌊left⌋. Make (sing) /Prepare (sing) for me a small loaf/cake of bread. Bring (sing) it ⌊here⌋ to me.
-or-
But first bring me a small round of bread baked/made from your ⌊remaining flour and oil⌋.
17:13c Afterward, make some for yourself and your son,
Then prepare (sing) /cook (sing) /make (sing) something for yourself (sing) and your (sing) son ⌊to eat⌋.
-or-
After that, you can prepare (sing) food for your (sing) son and yourself.
-or-
Make/Bake (sing) bread for yourself and your son afterwards.
© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
No comments yet.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.