Abihud / Abiud

The name that is transliterated as “Abihud” or “Abiud” in English means “father of honor,” “father of majesty,” “father of praise,” or “my father is majesty.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )

In Libras (Brazilian Sign Language) is is translated with a sign that depicts “honor” and “respect,” a meaning that can be associated with both syllables of the name. (Source: Aline Martins and Paul Fahnestock)


“Abihud / Abiud” in Libras (source )

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

More information on Abihud .

complete verse (1 Chronicles 8:3)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Chronicles 8:3:

  • Kupsabiny: “The sons of Bela were Addar, Gera, Abihud,” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “The sons of Bela were Addar, Gera, Abihud,” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “The children of Bela were Addar, Gera, Abihud,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “The sons of Bela were Addar, Gera, Abihud,” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on 1 Chronicles 8:3

And Bela had sons …: Verses 3-5 list descendants of Bela, Benjamin’s oldest son. It is possibly correct to translate sons as “descendants” as in Good News Translation since the names in the following verses may not all be literally “sons” of Bela.

Addar is the reading of the Masoretic Text. In agreement with one Hebrew manuscript and parallels in Gen 46.21 and Num 26.40, some translations have the name “Ard” (Die Bibel im heutigen Deutsch, Luther).

According to the Masoretic Text of this verse, Gera and Abihud are brothers; but according to Jdg 3.15, Gera was the father of Ehud. Possibly the name Abihud (ʾabihud in Hebrew) should be slightly corrected to read “the father of Ehud” (ʾabi ʾehud in Hebrew), so that Gera, Abihud becomes “Gera the father of Ehud” (Revised English Bible; similarly New Jerusalem Bible, New American Bible, Moffatt, Traduction œcuménique de la Bible, La Bible Pléiade, El libro del Pueblo de Dios, Dutch common language version [Bijbel in Gewone Taal], Osty-Trinquet, La Sainte Bible: La version Etablie par les moines de Maredsous, alternative translation in New Living Translation). Verse 6 lists the sons of Ehud, so that verse follows smoothly from this correction in verse 3. However, there is no manuscript support for this change of the Masoretic Text. Critique Textuelle de l’Ancien Testament acknowledges that the Masoretic Text here probably contains an error, but since there is not manuscript evidence on which to base a change, Critique Textuelle de l’Ancien Testament recommends that the Masoretic Text be followed. But translators may decide to indicate in a footnote that the original text probably said “Gera the father of Ehud.”

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on 1 Chronicles 8:3

8:3 The sons of Bela: Addar, Gera, Abihud,

Revised English Bible: The sons of Bela: Addar, Gera father of Ehud,

Bela’s sons were Addar, Gera father of Ehud,
-or-

Benjamin’s first son⌋ Bela was the father of Addar and Gera. Gera was the father of Ehud.

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.