survive / escape / save

The Hebrew and Greek that is translated as “survive,” “escape,” “save,” or similar in English is translated in the Contemporary Chichewa translation (2002/2016) in these verses with pulumuka, describing someone whose life was in danger but who has freed himself or herself. (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)

complete verse (1 Chronicles 4:43)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Chronicles 4:43:

  • Kupsabiny: “They destroyed the remainder of Amalekites and then they live in that land until today.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “They killed all the remaining Amalekites and they are living there even to this day.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “They killed there the remaining Amaleknon, and they lived there until now.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “They killed the few descendants of Amalek who were still alive. From that time until now, the descendants of Simeon have lived in the Edom region.” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on 1 Chronicles 4:43

And they destroyed the remnant of the Amalekites that had escaped: In this context the Hebrew word for destroyed may be rendered “defeated” (English Standard Version), “struck down” (Holman Christian Standard Bible), or “killed” (Good News Translation, New International Version, New Century Version). The Amalekites were the descendants of Amalek, a grandson of Esau according to Gen 36.15-16. They attacked the people of Israel during their trek across the desert from Egypt to the Promised Land (Exo 17.8-16) and were persistent enemies of the Israelites. The remnant of the Amalekites that had escaped refers to those who had escaped previous fighting and were still alive. It may be necessary in certain languages to indicate from what these Amalekites had escaped. They had been living in the Akaba region among the Edomites since they were chased there by Saul (1 Sam 15.7) and David (1 Sam 30.17).

And they have dwelt there to this day: The pronoun they might possibly be misunderstood as referring to the Amalekites. For this reason it may be better to make the referent for this pronoun explicit by saying “these Simeonites.” The adverb there refers to Edom. As in verse 41, the phrase to this day refers either to the time of the writing of the account followed by the Chronicler or to the time that he himself was writing his account. This whole clause may be rendered “From that time until now these Simeonites have lived in Edom.”

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on 1 Chronicles 4:43

4:43a and struck down the remnant of the Amalekites who had escaped.

They defeated the Amalekites who had escaped ⌊previous battles⌋ .
-or-
They killed the Amalekites who remained there ⌊from earlier fighting⌋ .

4:43b And they have lived there to this day.

And the Simeonites still live there today.
-or-
The Simeonites ⌊took that land and⌋ still live there today.

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.