The Hebrew in Isaiah 51:21 that is translated as “tinkling” in English is translated in Newari as “who sit like one drunk from alcoholic beverage” (source: Newari Back Translation).
earring
The Hebrew that is translated as “earring” in English is translated in Newari as the traditional Nepalese “marwari earring ” (source: Newari Back Translation).
divorced (woman)
cruel messenger
The Hebrew in Proverbs 17:11 that is translated as “cruel messenger” in English is translated in Newari as “people having hearts without blood” (source: Newari Back Translation).
out of his anguish (Isaiah 53:11)
The Hebrew in Isaiah 53:11 that is translated as “out of his anguish” in English is translated in Newari as “after he has eaten great trouble with his soul” (source: Newari Back Translation).
archive
The Aramaic and Greek that is translated as “archive” in English is translated in Newari as “book room” (source: Newari Back Translation).
enchanter
The Hebrew and Aramaic in the book of Daniel that is translated as “enchanter” or similar in English is translated in Newari as “omen seeker” (source: Newari Back Translation).
Haman hurried to his house mourning and with his head covered
The Hebrew and Greek that is rendered in English translations as “Haman hurried to his house, mourning and with his head covered” was translated into Afar as Haaman wacarriyih namma gaba amol luk isi buxah arduk yuduure.: “Haman, having both hands on his head in shame, returned to his home running.” (Shame is shown by placing both hands on top of one’s head.)
In Newari it is translated as “Haman, however, being ashamed, with bursting heart, hurried back to his own house” (source: Newari Back Translation).
See also shake the head.
