Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 41:12:
- Kupsabiny: “You shall look around but you will not see your enemies.
Those people who fight you shall get lost/perish.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Even if you search and search for your enemies you will not be able to find them.
Those who wage war against you will also become ineffective and will be destroyed.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Even if you (sing.) look for your (sing.) enemies you (sing.) will- no-longer -find them. They who fight-against you (sing.) will-become worthless.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 3:29:
- Kupsabiny: “So, we stayed here in this valley which looks towards the city of Beth-peor.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “So we stayed in the valley opposite Beth-Peor.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Therefore we (incl.) stayed in the seemed-like-valley near Bet Peor.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “So we remained in the Jordan River Valley close to Beth-Peor town.’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 18:6:
- Kupsabiny: “His life becomes dark/black like a house closed in by darkness,
and it ends like a light that has gone out in that house.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The light in his tent will become dark,
The lamp that is with him will die.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “His tent will-become dark for the lamp/light at his side will-die.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 27:12:
- Kupsabiny: “For the back side, someone make/prepare curtains measuring twenty two and a half meters long, ten pillars and ten things which those pillars stand on.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Make a fifty cubits long curtain for the west side of the courtyard and there must be ten pillars and ten bases for it.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘The curtain on the west side is 75 feet long, and they are-connected by ten posts which are-inserted into ten bases.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “‘And the fence there in back of the shelter, its length will amount to twelve and a half fathoms. And make that fence’s ten posts together with their ten bras post bases also to be for the standing up of the posts. And make the cloth the same like that also.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “you shall hang clothes on West side so that its width, it be joint of hand which be 50. you shall pound its hanging wood which be 10, with its planting-hole which be 10.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “On the west side of the courtyard they must make a curtain 25 yards/22 meters long. The curtains are to be supported by ten posts, with a base under each post.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Chronicles 7:27:
- Kupsabiny: “Other descendants of Ephraim were: Rephah who produced Resheph, who came to produce Telah who came to produce Tahan, who produced Ladan, who produced Ammihud, who came to produce Elishama, who produced Nun who came to produce Joshua.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Nun was Elishama’s son. Joshua was Nun’s son.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Nun, and Josue.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 30:14:
- Kupsabiny: “I shall make desolate the area to the South of Egypt and set fire to the city of Zoan in the West and also destroy the city of Thebes.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “I will-make Patros desolate, I will-burn Zoan, and I will-punish Tebes.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “I will cause the Pathros area in southern Egypt to be abandoned.
I will start fires in Zoan city in northeast Egypt
and punish the people in Thebes, the capital of southern Egypt.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Samuel 24:3:
- Kupsabiny: “When those people reached a certain sheep pen near the road, Saul went to ease himself in a nearby cave. David and his people were inside the cave.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “While going, on the way, they arrived at a place where sheep were kept. There also happened to be a cave there. In a corner of that very cave, David and his men were hiding. Saul went into that cave to relieve himself.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Saul reached the pens of the sheep along/beside the way/road, where there-is a cave there. Saul went-into the cave to-defecate/take-a-poop. David and his men (were) in-fact/[surprise particle] there hiding in the inner part of the cave.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “At a place where the road was alongside some sheep pens, Saul left the road and entered a cave to defecate. He did not know that David and his men were hiding further inside that same cave!” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 42:15:
- Kupsabiny: “Mountains and hills will be destroyed
and the things that grow there will dry up.
I shall turn rivers to become dry land,
and made ponds/wells lose water and dry up.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “I will destroy the mountains and hills,
I will cause the plants to become dry.
I will change the rivers into islands,
and I will turn the ponds into dry ground.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “I will-destroy the mountains, and cause-to-wither the plants. I will-turn the rivers into dry land and the pool-of-waters I will-cause-to-become-dry.” (Source: Hiligaynon Back Translation)