Mark 9:12 in an early Arabic manuscript

Mark 9:12 is translated in the 8th Century translation of the gospels into Arabic that is found in Vatican Arabic MS13 in a remarkably clear and communicative manner. It says:

“Elijah comes first to prepare all things (and perfect them and complete them), so how have the scribes understood this about the coming of Elijah but they do not understand what is written about the Son of Man that he will suffer much and be rejected?” (قال لهم الياسين ياتي اولا ليعد الاشيا كلها ويكملها ويتمها فكيف فهم الكتبه هذا في مجى اليا ولم يفهموا ما كتب على ابن البشر انه يصلى كثيرا ويرذل)

Source: Andrew Persson

Source: Mark 10:15 in an early Arabic manuscript.

Mark 10:15 in an early Arabic manuscript

Mark 10:15 is translated in the 8th Century translation of the gospels into Arabic that is found in Vatican Arabic MS13 in a remarkably clear and communicative manner. It says:

“Truly I say to you that anyone who does not make efforts to seek the kingdom of God and the simplicity of his heart and understanding is not like a child, he will not enter the kingdom and will not obtain any of its blessings.”

والحق اقول لكم ان كل من لم يسعا في طلب ملكوت اللـه ويصير بلاهه قلبه وذكاه نفسه مثل الطفل لا يدخل الملكوت ولن يصل الى شي من نعيمها

Source: Andrew Persson

See also Mark 9:12 in an early Arabic manuscript.

2nd person narrator shift for increased tension

In Jur Mödö folk-stories and some other narratives, at the very peak of the discourse the narrator sometimes switches from 3rd person narrative to 2nd person, addressing a major participant, as if telling that character what he did, or what was done to him.

In Revelation 20:12-15, this device was used (and nowhere else in the whole New Testament):

“(12b) All the dead people were punished, for you whoever exactly according to your deeds that you had lived at that time (in the past) doing them and that had been written in that book. (13b) Then they continued to be punished, for you whoever exactly according to your deeds that you had lived at that time (in the past) here (in the world) doing them. (15) For you whoever, if your name was not seen written in that book of life, you were thrown right then into that lake of fire.”

It almost felt as if the translator was saying to the reader, “If you haven’t got the point of this Bible by the time you reach this chapter, I’m going to give it to you straight between the eyes!”

Click or tap here for the text in Jur Mödö

12 … Töku pili odɔ karama dɔmo ꞌbëyï ꞌba bɔ mɔtɔ ko gɔ akoꞌdɔ ꞌbï ame koloma tönë toꞌdɔ mo kugu ꞌdeni mï buku nima ne. 13 … Kina koloma ŋgï todɔ karama dönnï ꞌbëyï ꞌba bɔ mɔtɔ gɔ akoꞌdɔ ꞌbï ame koloma tönë toꞌdɔ mo bine ne. 14 … . 15 Ɔdɔ nï mɔtɔ koꞌja möyï yï dë kugu ꞌdeni mï buku ꞌba dïdï nima, uꞌdu yï ŋgï mï pöpö ꞌba paꞌdo nima.

(Source: Andrew Persson)

complete verse (Exodus 20:3)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 20:3:

  • Kupsabiny: “Kneel to/worship (plur.) me alone, and do not worship other/any useless things.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “You shall not worship other gods besides me.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “‘[You (plur.)] do- not -worship other gods besides me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Bariai: “‘No other god is able to exist as your (sing.) god. I alone am your God.” (Source: Bariai Back Translation)
  • Opo: “Not god other have. Have be me alone.” (Source: Opo Back Translation)
  • Mofu-Gudur: “You must not bow-down/worship other gods, (as for) bow-down. For me only (the only one). (Source: Ken Hollingsworth)
  • Buduma: “That you add to-me god another not.”
  • Nigerian Fulfulde: “You all will not follow other gods, except me only.” (Source: Mark Gaddis)
  • Jur Mödö: “Do not make (or “take”) anything as God for yourselves except me.” (Source: Andrew Persson)
  • North Azerbaijani (Azərbaycan Bibliyası 2008): “Except from me other gods must not be.”
  • English: “So you must worship only me; you must not worship any other god.” (Source: Translation for Translators)