The Greek that is translated as “mat” or similar in English is translated in the German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999) as Strohsack or “straw mattress.”
See also mat, bed.
The Greek in John 21:24 that is translated as “and we know” or similar in English is translated in the German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999) as und wir als die Gemeinde or “we as the church (or “congregation”).”
The Greek in Revelation 21:24 that is translated as “will bring their glory into it” or similar in English is translated in the German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999) as werden all ihren Glanz nur aus ihr beziehen or “will draw all their glory only from her.”
They explain in a footnote: “Literally: ‘bring their glory back to them,’ i.e. they only have their own glory as a reflection of the city. The usual translation ‘bring their glory into the city’ interrupts the context of verses 23-26 in a way that is contrary to the meaning.”
The Greek in Mark 10:30 that is translated as “receive a hundredfold now in this age” or similar in English is translated in the German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999) with in dieser Welt, in der Großfamilie der Christen, hundertfach zurückerhalten or “will receive back a hundredfold in this world, in the extended family of Christians.”